« Niveau2VocabulaireEtExpressions | Main
vendredi 23 décembre 2011
TRICKS AND TWEAKS
Tricks sont les trucs , les bonnes méthodes, comme dans l'expression to use a bag of tricks
Tweaks sont les améliorations, les bricolages qu'il est possible d'apporter à un système, à une machine pour les perfectionner.
" That book will teach you the tricks and tweaks to run the application best. "
contact | classes | RSS |
jeudi 22 décembre 2011
WANTON
L'adjectif wanton signifie que l'action est faite d'une manière délibérément hostile , agressive.
" He kicked his little brother in a wanton attempt to hurt him. "
contact | classes | RSS |
mercredi 21 décembre 2011
TO SPARK
To spark est générer des sentiments exacerbés de joie, d'inquiétude ou de violence.
" Street clashes have sparked fears of renewed violence. "
contact | classes | RSS |
mardi 20 décembre 2011
SUBSET
A subset est un sous-ensemble de personnes ou de choses.
" The dentists are a subset of the medical professionals. "
contact | classes | RSS |
lundi 19 décembre 2011
ALLEGEDLY
Allegedly caractérise une information donnée sans preuve formelle et peut se traduire par selon certaines sources .
" The pop singer allegedly died of a heart attack. "
contact | classes | RSS |
vendredi 16 décembre 2011
BROADSIDE
A broadside est une attaque orale ou écrite , une diatribe, souvent introduit par le verbe to fire ou to launch et suivi par la préposition at
" The boxer launched a broadside at his opponent just before the start of the bout. "
contact | classes | RSS |
Edited on: dimanche 18 décembre 2011 8:34
Categories: VOCABULAIRE
jeudi 15 décembre 2011
A SNIPPET
Snippets sont des bribes de conversation, d'informations, de musique, d'un spectacle ...
" The two of them were hiding behind the dining-room door trying to catch snippets of the conversation. "
contact | classes | RSS |
mercredi 14 décembre 2011
CANTANKEROUS
L'adjectif cantankerous , synonyme de grumpy , se traduira par grognon , râleur .
" What a cantankerous old person he makes . "
contact | classes | RSS |
mardi 13 décembre 2011
KERFUFFLE
Kerfuffle , synonyme de commotion , est l'équivalent anglais de agitation , brouhaha .
" Will you please stop that kerfuffle and keep quiet. "
contact | classes | RSS |
lundi 12 décembre 2011
DOUBLE-DIP
A double-dip , en américain, est un cornet de glace double .
C'est aussi un coup double , une double réussite.
To double dip , to do a double dip se traduit par faire coup double
" The champion did the double dip winning both the Euorpean and the world championships. "
contact | classes | RSS |
vendredi 09 décembre 2011
NOT SEE THE WOOD FOR THE TREES
Not see the wood for the trees signifie s'intéresser à l'arbre qui cache la forêt .
" He completely misses the point by not seeing the wood for the trees . "
Cette expression peut également s'utiliser à la forme affirmative et suggérer une prise de conscience , un éveil à la réalité des choses.
" Renowned economists are increasingly seeing the wood for the trees . "
contact | classes | RSS |
jeudi 08 décembre 2011
TO BLEED DRY
To bleed somebody dry c'est ruiner, voler tout l'argent de quelqu'un .
" The crook conned the old lady out of her money and bled her dry . "
contact | classes | RSS |
mercredi 07 décembre 2011
THE PROOF OF THE PUDDING...
The proof of the pudding is in the eating traduit c'est au pied du mur qu'on juge le maçon
contact | classes | RSS |
mardi 06 décembre 2011
THE MAIN FOCUS
The main focus est l' objectif principal , prioritaire.
" The commission's main focus is to save the euro. "
contact | classes | RSS |
lundi 05 décembre 2011
REQUEST FOR PROPOSAL
A request for proposal abrégé en RFP traduit un appel d'offre .
contact | classes | RSS |
vendredi 02 décembre 2011
SHOP-BOUGHT, SHOP-BOUGHT IS NOT HOME-MADE
shop-bought en anglais, store-bought en américain traduisent acheté en magasin et s'opposent à home-made , fait à la maison .
contact | classes | RSS |
jeudi 01 décembre 2011
A STREP THROAT
a strep throat est le terme familier américain pour une angine , un mal de gorge, traduits en anglais par a sore throat .
Toute ressemblance avec le nom d'un médicament ...
ATTENTION : angina est une angine de poitrine , une maladie cardiaque, a cardiac condition
contact | classes | RSS |
mercredi 30 novembre 2011
A PIGEON-HOLE, TO PIGEON-HOLE
a pigeon-hole est le casier individuel dans lequel chaque membre d'une collectivité peut recevoir des messages ou déposer une clef...
" Leave me a duplicate of the key in my pigeon-hole at the college. "
to pigeon-hole somebody c'est coller une étiquette sur quelqu'un
" Much to their regret some actors have been pigeon-holed as action film icons. "
contact | classes | RSS |
mardi 29 novembre 2011
A SLEW OF
a slew of traduit, particulièrement en américain, l'expression un très grand nombre de , l'équivalent de a host of en anglais.
" There has been so far a slew of developments in the eurozone crisis. "
contact | classes | RSS |
lundi 28 novembre 2011
HEADER, BODY, FOOTER
the header est l' en-tête d'une lettre.
the body est le corps d'une lettre
the footer est le bas de page d'une lettre
a headed letter est une lettre à en-tête
contact | classes | RSS |
vendredi 25 novembre 2011
OVER THE TOP = OTT
L'expression over the top signifie excessif , exagéré .
Sa forme abrégée est OTT .
" The sums required to finance a film have reached OTT levels ."
" Professional footballers' salaries have gone over the top . "
contact | classes | RSS |
jeudi 24 novembre 2011
TO TAKE THE PLUNGE
To take the plunge c'est sauter le pas , se lancer
" He is intrinsically so irresolute that he will never take the plunge . "
contact | classes | RSS |
mercredi 23 novembre 2011
ON THE CHEAP
L'expression on the cheap signifie pour pas cher .
" With prices falling down it is inceasingly easy to get a good computer on the cheap . "
contact | classes | RSS |
lundi 21 novembre 2011
" OUTSOURCER " OU " OUTSOURCING COMPANY "
an outsourcer est une entreprise qui agit comme sous-traitant pour une entreprise généralement plus grande
an outsourcing company est une entreprise qui fait réaliser une partie de sa production par une entreprise généralement plus petite.
contact | classes | RSS |
vendredi 18 novembre 2011
" IN THE FUTURE " OU " IN FUTURE "
L'expression in the future a trait à une période de temps à venir, dans le futur .
" In the future man will live and work on the planet Mars. "
Par contre in future se traduit par dorénavant, désormais .
" In future I won't do business with him any more. "
contact | classes | RSS |
Edited on: vendredi 18 novembre 2011 17:50
Categories: VOCABULAIRE
jeudi 17 novembre 2011
TRIPE , FAUX ET VRAI AMI
Tripe ( toujours singulier ) , synonyme de nonsense, rubbish , signifie bavardage sans intérêt, bêtises .
" What you are saying right now is tripe. "
Dans un deuxième sens, utilisé également toujours au singulier, tripe sont des tripes comestibles .
mercredi 16 novembre 2011
vendredi 10 juin 2011
GARDEN-VARIETY & MIDDLING
garden-variety souligne le côté banal, ordinaire du mot qu'il qualifie. L'équivalent anglais de cette expression américaine est common or garden
middling mesure une qualité comme étant moyenne, ni bonne ni mauvaise ( middling intelligence, middling skill ... )
" A garden-variety laptop running at middling speed. " ( = un ordinateur portable moyen de gamme ne fonctionnant pas à grande vitesse )
contact | classes | RSS |
mardi 07 juin 2011
TO PULL THE WRAPS OFF .....
Cette expression signifie mot à mot retirer les emballages, qu'on traduira par dévoiler
" Manufacturers take the opportunity of an international trade show to pull the wraps off their newest models. " ( = les fabricants profitent d'un salon international pour dévoiler leurs derniers modèles )
contact | classes | RSS |
mercredi 20 avril 2011
BON VIVANT, BON VOYAGE, BON MOT, DES DEUX CÔTÉS DU CHANNEL
Si " weekend, mobile, resort " et bien
d'autres sont du franglais ( mots anglais utilisés en français ),
"
bon vivant, bon voyage et bon mot
" seraient-ils alors du " ançais " ?
contact | classes | RSS |
mardi 19 avril 2011
TAKE IT FOR A SPIN, UN CONSEIL UNE INVITATION
Le mot SPIN a de nombreux sens comme nom et comme verbe.
" a spin " est entre autres choses, une courte balade en voiture, comme celle que vous propose de faire le garagiste pour tester un de ses modèles.
C'est ainsi que " take it for a spin " est devenu l'invitaion à essayer un nouveau produit tellement celui-ci est remarquable !
" Take it for a spin. That new smartphone is just great. " = Essayez-le. Ce nouveau téléphone est remarquable
contact | classes | RSS |
lundi 18 avril 2011
THE EXCEPTION THAT PROVES THE RULE
" The exception that proves the rule " est facile à comprendre, difficile à inventer et bien entendu c'est la traduction de " l'exception qui confirme la règle ".
contact | classes | RSS |
jeudi 14 avril 2011
OUT OF SORTS, UNWELL, UNDER THE WEATHER
Out of sorts, unwell, under the weather signifient tous les trois que l'on n'est pas en forme, "mal fichu".
" She has been a bit out of sorts recently " = dernièrement elle ne se sent pas très bien
" I always feel under the weather at the end of winter " = je ne me sens pas très bien à la fin de l'hiver.
" If you are unwell get back home into bed " = si tu n'es pas bien rentre te coucher.
contact | classes | RSS |
Edited on: jeudi 14 avril 2011 16:43
Categories: VOCABULAIRE
jeudi 07 avril 2011
NEWLY BUILT IS NEW BUT THE REVERSE IS NOT ALWAYS TRUE
Hier l'exemple était : " In the process of moving into a newly built home the dwellers are necessarily confronted with numerous glitches ( = hiccups ) '
L'adjectif new aurait été ambigu dans cette phrase. Car new c'est neuf mais c'est aussi nouveau. Ainsi a new house peut aussi bien être une maison neuve que la nouvelle maison dans laquelle on vient d'emménager en opposition à la vieille maison que l'on vient de quitter.
Pour exprimer l'idée qu'une chose est neuve, on peut également utiliser brand new ou completely new
" Yesterday I saw Tom driving a shiny brand new car. "
contact | classes | RSS |
Edited on: jeudi 07 avril 2011 18:15
Categories: VOCABULAIRE
mercredi 06 avril 2011
A GLITCH OR A HICCUP
A glitch ou a hiccup est un petit problème, un pépin.
In the process of moving into a newly built home the dwellers are necessarily confronted with numerous glitches ( = hiccups ) = En émménageant dans une nouvelle maison les habitants ne peuvent éviter d'être confrontés à de nombreux petits problèmes.
classes | contact | index | RSS |
mardi 05 avril 2011
STAYCATION OF A STAY-AT-HOME
Staycation est l'assemblage de to stay ( = rester ) et de vacation ( = holiday ) ( = vacances ).
A staycation est par conséquent le fait de passer des vacances à la maison ou non loin de chez soi.
" To me every weekend is a staycation. maybe the reason why people consider me a stay-at-home " ( = Pour moi chaque week-end est comme des vacances à la maison. C'est peut-être pourquoi les gens me voient comme un pantouflard ) .
contact | classes | RSS |
lundi 04 avril 2011
ALL IN ALL OR ALL IN ONE
Selon de quoi ils sont composés, les groupes de gens ou de choses portent des noms différents.
-
a BAND
- un petit orchestre" He is on the drums for a band "
-
un groupe de gens qui partagent le même intérêt
" He is a member of a band of paintballers "
- a TROUPE : une troupe d'acteurs, de chanteurs, ......
- a TROOP : a troop of scouts / a scout troop
-
a LITTER : une portée de chiots / de châtons, de mammifères
" Alitter of puppies, of kittens, of mammals " - a HATCH of BIRDS : une couvée d'oiseaux
- a FLIGHT of BIRDS : un vol d'oiseaux
-
a COMPANY : une compagnie de dance, théatrale
" A dance company, a theater company " -
a FLEET
- of warships, of military ships
- of fishing ships / fishing boats
- of vehicles ; " A fleet of coaches, of cabs / taxis, of cars " ( = une flotte d'autocars, de taxis, de voitures )
all in all = bon an, mal an
all in one = tout en un " An all-in-one camera and recorder "
contact | classes | RSS |
vendredi 01 avril 2011
METTRE A LA PORTE
- to oust
- to sack / to give the sack
- to fire
- to dismiss / to discharge ( termes légaux )
- to show the door
- to kick out
Whichever term is used, they will still end up in the dole queue ( = quelque soit le terme utilisé, ils se retrouvent dans tous les cas à pointer au chômage "
contact | classes | RSS |
jeudi 31 mars 2011
A WORKING DAY, A WORKING BREAKFAST, A WORKING KNOWLEDGE, ETC....
Bien entendu l'adjectif working a trait au travail, mais de plus d'une manière.
- a working day, the working week : un jour ouvré / une journée de travail, la semaine de travail
- a 9 to 5 working day : une journée de travail de huit heures ( jugée minimale )
- a working breakfast, a working lunch = un petit-déjeuner / un déjeuner de travail
- a working knowledge of a skill / of English : la compétence minimale mais suffisante dans l'exercice de sa professionaa
-
a working name / working title :
le nom / le titre utilisé provisoirement pour nommer un projet
" the working name of a plane project, the working title of a film "" -
in working order = in running order
= en ordre de marche
" The lift has never been in good working order " - working conditions, working style, etc... = ce qui est relié au monde du travail
contact | classes | RSS |
Edited on: jeudi 31 mars 2011 18:06
Categories: VOCABULAIRE
mercredi 30 mars 2011
to close down / to close one's doors
Dans les deux cas, il s'agit d'une fermeture définitive.
" Much to my dissatisfaction the bakery down my street closed its doors when its owner retired. "
" I can't figure out precisely when the toy shop I used to patronize as a child closed down "
contact | classes | RSS |
Edited on: mercredi 30 mars 2011 19:02
Categories: VOCABULAIRE
mardi 29 mars 2011
to pull the plug on something
to pull the plug on something / on doing something, c'est décider de mettre un terme à une activité.
" What a mess the French team was in after the
iconic Zidane had pulled the plug on his football career "
"
Due to catastrophic sales, most car companies pulled the plug on
manufacturing electric cars."
contact | classes | RSS |
lundi 28 mars 2011
"to drive home" mais pas en voiture
to drive ( an argument, a concept, a belief ) home to somebody, c'est persuader quelqu'un d'adopter une conduite, une opinion, à force d'arguments.
Parents relentlessly attempt to drive home to their children that if they are lazy at shool they will end up in uninteresting jobs.
contact | classes | RSS |
Edited on: lundi 28 mars 2011 18:26
Categories: VOCABULAIRE
vendredi 25 mars 2011
"to set the scene" ou "to set the stage" ?
-
to set the stage (for something) : to make it possible or
likely to happen
" The attack on the Twin Towers set the stage for the war in Irak. " -
to set the scene (for something) :
- même sens que "set the stage"
-
présentation préalable d'un évènement ou d'une
situation
" Before the election could take place, the President set the scene of the current situation the Company is in. "
contact | classes | RSS |
jeudi 24 mars 2011
MONEY OUT OF OUR POCKETS
- GIRO : terme anglais pour "un virement" > to pay by giro, a giro transfer,..
- WIRE TRANSFER : terme amécricain, plus moderne, pour "un virement électronique"
- DIRECT DEBIT : le prélèvement automatique >" I hate to be forced to have my bills paid by direct debit "
contact | classes | RSS |
mardi 22 mars 2011
ONCE FOR THE DOW AND OUT IS NOW UP-AND-COMING
" The down and out " sont " the homeless ", les sans-domicile fixe.
" to be up-and-coming " est le synonyme de " hopeful "
" Once for the down and out the building is now up-and-coming " = réservé dans le temps aux sans-abri l' immeuble est aujourd'hui placé sous le signe de l'espoir.
contact | cours | RSS |
vendredi 18 mars 2011
A STRING, A STREAK OR CONSECUTIVE
-
France had a string/a streak of three
sudden-death losses in the World Cup last summer
La France a eu une série de trois défaites éliminatoires à la coupe du monde l'été dernier. -
Manchester U so far this season have secured
three streak wins in the championship..
Manchester United depuis le début de l'année s'est assuré trois victoires à la suite dans le championnat. -
This season alone Roger Federer has lost
three consecutive semi-iinals.
Rien que cette saison Roger Federer a perdu trois demi-finales consécutives.
NOTE : Qaund il s'agit d'une équipe, donc de plusieurs joueurs, l'accord est pluriel même si le nom est singulier.
Germany are playing England next week at Wembley stadium. Manchester United are the standings leader in England.
contact | cours | RSS |
jeudi 17 mars 2011
CARTE BLANCHE : UN VERITABLE AMI
Carte blanche ( to do something ) est hérité fidèlement du français.
" I was given ( My boss gave me ) carte
blanche to decorate and arrange my office to my taste and my liking.
(
= On m' a donné ( Mon patron m' a donné ) carte blanche pour décorer et
installer mon bureau selon mes goûts et mon bon plaisir. )
contact | cours | RSS |
Edited on: jeudi 17 mars 2011 18:03
Categories: VOCABULAIRE
mercredi 16 mars 2011
TOP-UP CARD, SCRATCH CARD
To TOP UP c'est ajouter ce qu'il manque pour parvenir au niveau désiré.
Par exemple to top up an amount of money c'est apporter l'argent nécessaire pour atteindre la somme requise.To top up a drink c'est refaire le plein d'un verre.
A top-up card est une carte de recharge téléphonique et comme son nom l'indique a scratch card est une carte à gratter
" Whenever you run low on credit, you can top up anywhere in the world." ( = quand votre crédit s'épuise vous pouvez recharger n'importe où dans le monde )
contact | cours | RSS |
mardi 15 mars 2011
to STICK IN THE MIND
TO STICK IN THE MIND, mot à mot " coller à l'esprit " a deux utilisations possibles:
- introduit par un nom ! The sight of Mont-Blanc has stuck in my mind ( = je ne peux oublier la vision que j'ai eue du Mont-Blanc )
- introduisant un sujet et un verbe : It stuck in my mind that he got one answer wrong ( = j'ai été frappé par le fait qu'il a donné une mauvaise réponse ( "The Weakest Link" )
contact | cours | RSS |
lundi 14 mars 2011
TO EXPEDITE : UN VERITABLE FAUX-AMI !
to expedite est le synonyme de to speed up, en français accélérer un processus, un rythme d'activité...
The company is fully aware it must expedite after sales service on its most strategic products.
contact | cours | RSS |
vendredi 11 mars 2011
TERRIFIC OU TERRIBLE ?
Attention ! terrible et terrific sont deux contraires.
TERRIBLE est tout noir
- " It was a terrible accident, I feel terrible ( = bad, ill ), her acting is terrible, the food was terrible, I am terrible at remembering phone numbers and names. "
tandis que TERRIFIC est tout rose
- " It was such a terrific experience ( = fascinating, amazing, great,... ), I don't know why but I am feeling terrific this morning. "
contact | cours | RSS |
jeudi 10 mars 2011
TAKEAWAY EN ANGLAIS ET TAKEOUT EN AMÉRICAIN
Sans oublier l'américain " carry-out " , ces trois mots ont en commun de désigner de la nourriture à emporter ( " We'll have a takeaway for lunch " ) ainsi que l'endroit ( boutique, restaurant... ) où elle est vendue ( " I suggest we meet at midday at the takeout " ) .
contact | cours | RSS |
mercredi 09 mars 2011
DINER ANGLAIS ET DINER AMÉRICAIN, ENTENDONS-NOUS
En anglais ' a diner " est une personne qui est en train de prendre un repas.
" The restaurant can accommodate ( = seat ) over three hundred diners. "
En américain " a diner " est un "resto", un petit restaurant économique, " a budget restaurant ".
contact | cours | RSS |
mardi 08 mars 2011
IT NEVER CROSSED MY MIND = OCCURRED TO ME
Une expression " to cross one's mind " et un verbe " to occur (to) qui traduisent tous deux " venir à l'esprit, apparaître ".
" It had never crossed my mind that I would ever work for a foreign company. "
" It / the idea finally occurred to him to apply for a job based in Brazil. "
contact | cours | RSS |
dimanche 06 mars 2011
COURS D'ANGLAIS SUR SKYPE MARS 2011
COURS d' ANGLAIS sur SKYPE
Classes de 45 minutes |
Nombre de classes | Prix net en EUROS | Prix net en US DOLLARS | Prix net en FRANCS SUISSES |
10 Classes | 320 euros | USD 450 | CHF 420 |
20 Classes | 630 euros | USD 880 | CHF 820 |
40 Classes | 1.200 euros | USD 1,680 | CHF 1'560 |
Classes de 30 minutes |
Nombre de classes | Prix net en EUROS | Prix net en US DOLLARS | Prix net en FRANCS SUISSES |
10 Classes | 220 euros | USD 310 | CHF 290 |
20 Classes | 430 euros | USD 600 | CHF 560 |
40 Classes | 820 euros | USD 1,140 | CHF 1'060 |
Cours 100% en conversation avec votre professeur
Expression écrite sur demande
Travail grammatical
contact | cours | RSS |
Edited on: dimanche 06 mars 2011 15:34
Categories: GRAMMAIRE, VOCABULAIRE
IN-HOUSE vs OUTSIDE / EXTERNAL
Currently hosts (1) of in-house
(2) and outside (3) developers are vying
(4) to devise (5) more apps (6)
for the Iphone.
- a host of, hosts of : un grand nombre de...
- in-house : qui intervient dans l'entreprise, "maison", interne
- outside (= external) : extérieur à l'entreprise, externe
- to vie (gérondif "vying") : "to compete", rivaliser,....
- to devise : "to design", créer, mettre au point,....
- apps (=applications) : an app = an application
contact | cours | RSS |
Edited on: dimanche 06 mars 2011 11:14
Categories: VOCABULAIRE
mercredi 02 mars 2011
THE FORMER ... THE LATTER
Dans une liste de deux éléments, " the former " fait référence au premier élément et " the latter " au second.
Former et latter sont tous deux adjectifs ( utilisés avec un nom ) et pronoms ( utilisés seuls ) , et tous deux invariables.
" Liz and Joan are sisters. The former is a nurse. The latter is a job seeker. "
" Bruno has been married twice. His former wife now lives in Australia. His latter wife has just filed a divorce petition. '
contact | cours | RSS |
Edited on: mercredi 02 mars 2011 18:23
Categories: VOCABULAIRE
mardi 01 mars 2011
STUNTED GROWTH
Une expression très à la mode, très dans l'air du temps dans les magazines économiques et sur les chaines d'information.
" to stunt " a le sens de " to impede ", d'empêcher, de limiter le plein développement de quelque chose.
" stunted growth " peut se traduire par " croissance maigrichonne "
contact | cours | RSS |